• Что можно приготовить из кальмаров: быстро и вкусно

    Диплом представляется письменным научным исследованием темы, выбранной в рамках специальности студента. Правильно раскрывая тему, автор должен демонстрировать степень изученности предложенных на стадии обучения знаний и наработанных во время практики умений.

    – задания последнего курса обучения. Традиционно она является продолжением работ (курсовые, доклады, рефераты), выполненных студентом на протяжении всего учебного периода. Если на протяжении всего учебного периода стремиться к раскрытию и изучению разных сторон одной проблематики, тогда вопросов с выбором темы возникнуть не должно.

    Если выбор остается под вопросом, значит помочь в этом должны предложенные кафедрой ориентировочные темы. В данном случае большую помощь в правильном выборе должны оказать знания тематики, а также советы преподавателей.

    Нюансы раскрытия темы диплома

    Простоту процесса должны обуславливать некоторые принципы:

    1. Выбирать тему по принципу «золотой середины»: избегать редких и избитых.
    2. Тема раскрывается не материалами учебников, но статей, монографий и новых тематических диссертационных авторефератов.
    3. В ведении стоит исключать лирику и сосредотачиваться на теме исследования.
    4. Тема должна быть актуальной, для этого процесс ее раскрытия должен отвечать на несколько вопросов:
    • Чем обусловлена на современном этапе?
    • Какие причины препятствовали адекватному раскрытию темы ранее?
    • Обусловлен ли процесс обращения к теме динамическим развитием науки, степенью накопления новой тематической информации, неудовлетворительностью разработок имеющихся исследований?
    • Каковы основания необходимости раскрытия темы в новых условиях, на базе инновационных методов?
  • Актуальность темы должна раскрываться через противоречия, закладываемые в основу проблематики.
  • Раскрытию актуальности темы способствует практическая деятельность по специальности.
  • должны обладать аргументированностью и убедительностью.
  • Стоит знать два вида актуальности:
    • Малоизученность темы – усилия автора направлены на использование теоретико-практических методов в собственных исследования для ответов на вопросы и поиска путей решения озвученных задач;
    • Практическое внедрение результата собственного эксперимента – на основе известного создается нечто инновационное.
  • Актуальность проблемы обуславливает необходимость ее решения. Осознанная проблема помогает сформулировать тему диплома.
  • Раскрытию темы диплома способствуют реальные результаты, выражаемые в адекватности материала, наполняемости текста и соответствие выводов теме труда.
  • Слабое раскрытие темы – шаг к низкой оценке проделанной работы.
  • Не стоит кидаться из крайности в крайность и, уходя от неполноценности раскрытия темы, погружаться в полномасштабное раскрытие темы посредством рассмотрения ее со всех возможных сторон. Чтобы для раскрытия темы хватило времени, объем работы соответствовал заявленным для дипломов требованиям и отсутствовали

    Тема раскрыта достаточно полно, знание понятийного аппарата дисциплины.

    2. Знание источников (научной, учебной литературы, нормативно-правовых актов)

    На достаточно уровне.

    3. Умение студента излагать суть вопросов (речь. Стиль, умение выбрать самое главное – на достаточном уровне).

    4. умение правильно ответить на дополнительные вопросы.

    Оценка «не зачтено»

      Полнота раскрытия темы вопроса:

    Тема не раскрыта, понятийный аппарат дисциплины студент знает не достаточно точно, путается в понятиях.

    2. студент не умеет излагать суть вопросов (речь, стиль, умение выбрать самое главное – на низком уровне).

    3. Студент не знает источников (учебной литературы, нормативно-правовых актов).

    4. Студент не смог ответить правильно на дополнительные вопросы.

    6. Учебно-методическое обеспечение дисциплины

    Базовый учебник, а так же литература, рекомендованная УМО вузов по образованию в сфере Юриспруденции имеется. Дополнительные учебно-методические материалы, в том числе лекции-презентации, представлены на портале ХГУ – http :// edu . khsu . ru Периодические издания (журналы): «Журнал Российского права», «Государство и право».

    1. Конституции России и зарубежных государств

    Всеобщая декларация прав человека. Принята резолюцией 217 А ( III ) Г енеральной Ассамблеи ООН от 10 декабря 1948 года. Http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/declarations/declhr

    Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод // СЗ РФ. - 1998. - № 20. - ст. 2143.

    Конституция Российской Федерации, принята всенародным голосованием 12.12. 1993 г. (с изм. От 14.10.2005 г.). // Российская газета. - 1993.- № 237 от 25.12.1993 г.

    Конституционные акты Канады. Прокламация о конституционном акте 1982 г. Конституционный акт 1982 г. Объявляется вступившим в силу 17 апреля 1982 г. Http://worldconstitutions.ru/archives/47

    Конституционные акты Франции. Полный текст Конституции 1958 года с изменениями, внесенными 23 июля 2008 года http://worldconstitutions.ru/archives/138

    Конституция Итальянской Республики, 22 декабря 1947 г. http://worldconstitutions.ru/archives/148

    Конституция Китайской Народной Республики (принята на 5-й сессии всекитайского собрания народных представителей пятого созыва 4 декабря 1982 г., поправки в ее текст вносились тем же органом на ежегодных сессиях в 1988, 1993 и 1999 гг.) Http://worldconstitutions.ru/archives/31

    Конституция Кубы. Ппринята народным референдумом 15 февраля 1976 г. Провозглашена 24 февраля 1976 г. Http://worldconstitutions.ru/archives/50

    Конституция Соединенных Штатов Америки. Принята 17 сентября 1787 г. Конвентом представителей штатов. http://worldconstitutions.ru/archives/168

    Конституция Японии. Промульгирована 3 ноября 1946 г. Вступила в силу 3 мая 1947 г. http://worldconstitutions.ru/archives/37

    Конституция Украины. Принята на пятой сессии Верховной Рады Украины 28 июня 1996 года (действующая с изменениями и дополнениями согласно Закону Украины от 01 февраля 2011 года № 2952-VI) //Ведомости Верховной Рады Украины (ВВР Украины), 1996, № 30, ст. 141 http://worldconstitutions.ru/archives/309

    Основной закон для Федеративной Республики Германия от 23 мая 1949 г. С последующими изменениями и дополнениями до 20 октября 1997 года http://worldconstitutions.ru/archives/155

    Раскрытие темы – это один из важнейших компонентов устного выступления. Тема раскрывается в основной части речи, а значит, именно раскрытие темы позволяет слушателям понять Ваше мнение, увидеть предмет исследования Вашими глазами.

    Существует несколько способов раскрытия темы устного выступления, мы же остановимся на двух способах раскрытие темы по принципу контраста и раскрытие темы через показ какой-либо одной стороны изучаемого явления. Каждый из этих способов имеет по несколько вариантов, которые полезно запомнить, а затем усиленно тренироваться.

    Прием контраста состоит в том, чтобы показать в сопоставлении две стороны чего-либо, то есть две картины мира. Эти картины мира могут быть как равноправными, так и неравноправными: одна картина доминирует, а другая – служит для нее фоном. Через весь контраст не нужно забывать «прокладывать» свое личное мнение, оценочную характеристику рассматриваемого явления.

    Прием контраста может применяться в двух проекциях – вертикальной и горизонтальной .

    Вертикальная проекция рассматривает обе картины мира как условно единое целое пространство, но, скажем, разное время. Этот метод часто использовался Вами при написании сочинений и подготовке устных высказываний: Вы сравнивали прошлое и настоящее , идеальную мечту и реальность и др.

    Например, этот способ можно было бы использовать при рассмотрении внутреннего конфликта Екатерины Кабановой (Н. Островский «Гроза»): действительность героини – это «холодный» по отношению к ней муж, деспотичная свекровь, изнурительная работа, отсутствие идейно-близкого человека; мечта героини – это трогательные отношения с Борисом, взаимопонимание, единение с природой и др. Анализируя жизнь героини с этих противоположных позиций, мы понимаем, что является причиной ее духовного конфликта, внутреннего противоречия.

    Можно использовать данный метод при характеристике образа Павла Кирсанова (И. Тургенев «Отцы и дети»): посмотрите, каким был герой в прошлом , где он был подающим надежды офицером, влюбленным в княгиню Р., посмотрите, какой он предстает перед нами в реальности произведения (1859 год) – уставший, озлобленный, циничный. Пройдя этот «путь», мы видим, что Павел Кирсанов – страдающая личность, живущая воспоминаниями о прошлой жизни.

    Горизонтальная проекция позволяет рассмотреть две картины мира как условно единое время, но разное пространство. Например, мы можем рассматривать план «отцы и дети » (в тургеневском романе не все «молодые» герои представляют детей), план «отечество и заграница » (романы Н. Лескова – «Некуда», «На ножах»), большинство и андеграунд и др.

    Прием показа одной стороны явления – только реального или только желаемого, только прошлого или только будущего и др. – представлен несколькими методами.

    Первый метод – это взгляд автора на предмет речи . Взгляд автора заключается в том, что он сначала детально анализирует предмет речи, а после высказывает лишь свое мнение о нем. Этот взгляд не претендует на стопроцентную достоверность, поскольку это точка зрения отдельно взятого человека. Высказывать свое мнение, тем более – отличное от других, зачастую – риск, но Вас никто не сможет уличить во лжи: Вы провели исследование и сделали собственные выводы.

    Второй метод – это обзор явления . В результате обзора мы тоже получаем свое уникальное суждение об исследуемом приеме, но иным способом. Если в первом случае мы исследовали первоисточник и формулировали свои выводы, то в данном случае – мы фокусируемся на нескольких мнениях, концепциях и теориях, затем «взвешиваем» и аргументируем каждую из них, а после либо принимаем одну из уже существующих точек зрения, либо формируем собственное мнение.

    Работа с авторитетными источниками полезна тем, что Вы, во-первых, расширяете свой кругозор , а во-вторых, в случае несогласия с Вашим мнением, сможете апеллировать к известному исследователю, критику и др. Это вовсе не значит, что у Вас нет своего мнения: оно ведь может совпасть с идеями других ученых!

    Разработка собственной концепции не позволит Вам найти полноценную опору в мэтрах данной сферы знания, но зато Ваше мнение будет действительно уникальным. А вдруг через много лет Ваша точка зрения станет авторитетной? Иными словами, не бойтесь проявлять себя: несмотря на обилие умных мыслей, не все они еще высказаны.

    Остались вопросы? Не знаете, с чего начать рассуждение над той или иной темой?
    Чтобы получить помощь репетитора – зарегистрируйтесь .
    Первый урок – бесплатно!

    сайт, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

    Исследовательская работа

    По литературе

    «Приемы и средства раскрытия темы и идеи произведения Некрасова Н.А. «Железная дорога».

    Выполнила работу:

    Обучающаяся 6 класса

    МОУ «СОШ № 3» г. Ржева

    Михайлова Анастасия.

    Руководитель работы :

    Учитель литературы МОУ

    «СОШ № 3» Зилова М.Ю.

    2012-2013 учебный год

    Содержание


    1. Введение:
    а). Обоснование выбора темы.

    б). Цели и задачи исследовательской работы.


    1. Основная часть:

    1. Историческая основа поэмы «Железная дорога».

    2. Композиционные приёмы раскрытия темы и идеи:

    • значение расположения глав ;

    • антитеза как один из любимых поэтом композиционных приёмов.
    3). Лексические средства раскрытия темы и идеи: эпитеты, метафоры, олицетворения, метонимии, перифразы, анафоры.

    а). Теория вопроса:


    • История эпитета. Разные подходы к понятию «эпитет»,

    • «Словарь эпитетов русского литературного языка».
    (Особенности словаря, информация о содержании, образец словарной статьи).

    • Три типа эпитетов: общеязыковые, народно-поэтические, индивидуально авторские.
    б) Анализ лексических средств, использованных поэтом в поэме «Железная дорога».

    4)Ритмические средства раскрытия темы и идеи: размер стиха, ритм, интонация.


    1. Заключение:

    1. Могучие оружие – слово.

    Цели Выполняя исследовательскую работу, я поставила перед собой цели:


    1. Как можно больше узнать об эпитете, метафоре, сравнении и олицетворении.

    2. Оценить возможности эпитета, метафоры, сравнения и олицетворения и определить их роль в поэме «Железная дорога».

    Задачи.

    Исходя из целей, я поставила следующие задачи:


    1. Изучить эпитет, метафору, олицетворение и сравнение.

    2. Исследовать «Словарь эпитетов» и другую справочную литературу.

    3. Проанализировать произведение Некрасова Н. А. «Железная дорога» с целью обнаружения в нем эпитетов, метафор, олицетворений и сравнений и выявления их роли в раскрытии темы произведения.

    Приемы и средства раскрытия темы и идеи произведения Некрасова Н.А. «Железная дорога».
    В 6 классе на уроках литературы я познакомилась с произведением Н.А. Некрасова «Железная дорога». О Некрасове говорили, что если бы он написал только одну «Железную дорогу», то и тогда его имя занимало бы одно из первых мест в русской поэзии.
    В поэме рассказывается о строительстве так называемой николаевской железной дороги. Поэт Некрасов показывает, в каких условиях строилась первая в России железная дорога между Петербургом и Москвой протяжённостью в 600 км. Дорога строилась с 1947 по 1851 год. В течение этих 4-х лет на строительство сгоняли с разных концов России тысячи крепостных крестьян, которые вручную, только с помощью лопаты и тачки срывали холмы , засыпали болота, копали, стоя по колено в воде, при всякой погоде. Многие из них шли сюда из-за куска хлеба, а находили здесь себе могилу. Тем более, что руководивший постройкой тогдашний министр путей сообщения граф Клейнмихель не щадил человеческих жизней, чтобы поскорее достроить дорогу и угодить царю. Царское правительство обычно поручало строительство дорог купцам-подрядчикам. Подрядчики старались из отпущенной на строительство суммы урвать побольше себе. Они прибегали ко всяким ухищрениям, чтобы уменьшить и без того жалкую получку рабочих. Подрядчикам подчинялись десятники. Они записывали в книжку о каждой отлучке рабочего. За любой прогул, если даже рабочий был болен его штрафовали. Труд рабочих оплачивали по окончании работ на основании книжки пройдохи-десятника. У самого рабочего не было никакой возможности доказать, сколько полных дней он проработал: неграмотный мужик не мог это запомнить и доказать. Тяжёлая работа, простуда, недоедание вызывали цингу, колтун и другие серьёзные заболевания. Нечеловеческими усилиями голодной и выносливой массы народа была построена первая в России железная дорога. Но господствовавшие в тогдашней России дворяне и буржуазия называли строителем графа Клейнмихеля и царя Николая Палкина, а саму дорогу николаевской. Участие царя выразилось в том, что он своим самодурством намеренно поставил строителей железной дороги в самые тяжёлые условия. Когда инженеры задумались над составлением проекта, стараясь обогнуть болота и холмы, император Николай, прозванный за свою жестокость Палкиным, взял линейку, провёл прямую линию между Москвой и Петербургом и приказал строить по этой линии, несмотря ни на какие препятствия и жертвы.

    В поэме Некрасов гневно разоблачает эксплуататоров и рассказывает Ване правду о народе-строителе. Народ не только строитель дороги, он создатель всех материальных и духовных ценностей на земле.
    Тема поэмы – строительство железной дороги русским трудовым народом и страдания, при этом народом испытываемые.
    Основной вопрос, волнующий поэта , - судьба русского народа, его будущее, судьба родины. Поэт Некрасов верит, что бесправный и голодный народ-созидатель сумеет проложить себе дорогу к светлому будущему, к свободе. Образ дороги дан в таком художественном обобщении, которое подсказывает читателю второй план произведения. В представлении читателя наряду с железной дорогой возникает образ другой дороги – не в пространстве, а во времени , - дороги к светлому будущему, которая требует ещё больше усилий, по бокам которой тоже «косточки русские», но которую, несмотря ни на какие препятствия, проложит русский народ.
    Некрасов посвящает своё произведение русским детям . Значит, не только Ване, а всем русским детям поэт рассказывает правду о народе. Рассказчик вмешивается в разговор отца-генерала с сыном, чтобы не оставить умного, пытливого мальчика в тяжком заблуждении, чтобы он мог и другим детям рассказать правду, которой они не услышат от подобных отцов.
    К каким же приёмам и средствам прибегает автор, чтобы страшная правда жизни и труда русского народа предстала в понятной и интересной для детей форме?

    Поэт стремится к доступной детскому восприятию картинности изображения.

    В языке художественной литературы образность речи получает наиболее полное проявление, она достигается благодаря использованию средств художественной выразительности. Доказывать это я буду, рассматривая роль изобразительно - выразительных средств в произведении «Железная дорога»

    В произведении Некрасова Н.А. «Железная дорога» много метафор, эпитетов, олицетворений, сравнений, метонимий, перифраз, анафор, инверсий и других приёмов и средств.. Благодаря им, не только читать произведение интереснее, но и легче разобраться в его теме, идее. Если слово удивляет нас, значит, писатель хотел, чтобы мы его заметили.

    Так какие же приёмы и средства помогают поэту Некрасову реализовать поставленные им цели и задачи? Какова их роль в произведении» Железная дорога»?

    Ответ на этот вопрос я искала в словарях и справочниках , анализировала поэтический текст.

    Автор располагает материал поэмы таким образом, в такой последовательности, чтобы, с одной стороны, развёртывался правдиво мотивированный конкретный ход событий, а с другой – этот ход событий правильно подсказывал бы ведущую идею поэмы.

    Описание «славной осени» - это экспозиция произведения . Некрасов в 1 части показывает красоту осени. Я занимаюсь музыкой (играю на фортепиано) и рисованием, поэтому мне интересно, как Н. А. Некрасов описывает природу, словно рисует её. 1 часть, рисующая картину поздней осени, представляет собою гимн русской природе. Восклицание автора: «Нет безобразья в природе!»- сделано не ради самой природы, а является косвенным указанием на то, что речь о настоящих «безобразиях» будет впереди. Поэтическое описание поздней осени помогает осознать противоестественность, ненормальность тех социальных несправедливостей, которые вступали в решительное противоречие с кроткой и щедрой природой. Так используется один из самых любимых композиционных приёмов поэта, приём антитезы.
    Антитеза - противопоставление, основанное на параллелизме. Это стилистическая фигура контраста суждений, понятий, образов.
    Вопрос Вани, ответ генерала и вмешательство автора в их разговор – завязка действия.

    Рассказ автора о строителях дороги, возражения генерала – развитие действия . В поэму введён образ труженика-белоруса, это обобщённый образ выносливого строителя дороги, созидателя ценностей и в то же время раба. Он упорно работает, имея «привычку к труду благородную», но обречён на тупой и тяжёлый однообразный труд, не освещённый высокой целью. При этом он получает за свой колоссальный труд столь мало, что едва остаётся в живых. Образ белоруса раскрывает противоречие между трудом и присвоением результатов его в самодержавной России. Обнажение противоречий усиливается противопоставлением белорусу образа подрядчика. Контрастность портретов дана уже во внешности: измождённый голодом, трудом и болезнями, худой, с обескровленными губами белорус , строитель железной дороги, и плотный, упитанный, разбогатевший чужом труде, красный, как медь, кровосос-подрядчик. Обязанный народу своим довольством и богатством купчина требует со стороны тружеников особой к себе почтительности. Сам же играет роль благодетеля ограбленного им же народа («и недоимку дарю»). Антитеза при создании портрета подрядчика и народа, белоруса в частности, делает особенно очевидным противоречия между видимостью и сущностью «отрадной картины». Антитеза употребляется автором и при сопоставлении таких персонажей, как генерал и его попутчик, выразитель взглядов автора, с их противоположными точками зрения на народ. Один (генерал) называет народ разрушителем, а другой (его попутчик) – созидателем.

    Вскрытие противоречий между видимостью и сущностью «отрадной картины» - кульминация сюжета.
    Сюжетная развязка – Ваню глубоко взволновал рассказ поэта. В тексте подсказывается и развязка второго плана произведения – строитель-народ сам проложит себе дорогу к свободе, а Ваня, может быть, станет народным заступником.

    Заканчивается поэма не оптимистическими словами уверенности, а безотрадной картиной. Видимо, автор произведения таким способом хочет увеличить действенную силу поэмы.
    Анализ языка поэмы. Анализ приёмов и средств, использованных в поэме Н.А. Некрасова «Железная дорога».
    Произведение построено преимущественно в форме диалогов, насыщено разговорной лексикой и фразеологией.

    Речь рассказчика проста лексически, поэтому доступна детям, любому читателю (ядрёный, студёный, робеть, родимую, теперича, лишку и другие).

    Речь генерала же изобилует книжными словами и оборотами. Генерал, вступая в спор с попутчиком, совсем не заботится о том, чтобы его речь была понятна Ване ()

    Безграмотна речь купчины («Ладно… ништо…молодца, молодца!.. проздравляю!»)

    Из разговора Вани можно понять , что он очень впечатлительный мальчик, пытливый, правдолюбивый. Он внимательный слушатель.

    Лексика разговорного стиля - слова, используемые в повседневно-бытовой сфере общения.

    Изучение литературы и изучение языка связаны между собой теснейшим образом. Знакомство с классическими произведениями прозы и поэзии является знакомством с лучшими образцами литературного языка, обработанного мастерами слова.

    Описанием осени начинается произведение «Железная дорога»:

    Славная осень! Здоровый, ядреный

    Воздух усталые силы бодрит.

    Лёд неокрепший на речке студёной,

    Словно как тающий сахар лежит.

    Некрасов в 1 части показывает красоту осени. Я занимаюсь музыкой (играю на фортепиано) и рисованием, поэтому мне интересно, как Н. А. Некрасов описывает природу, словно рисует её.

    1 часть, рисующая картину поздней осени, представляет собою гимн русской природе.
    Для создания ярких образов героев, картин, поэт использует большое количество эпитетов.

    Эпитет (от греч. epitheton- приложение) - художественное определение предмета или явления, помогающее живо представить себе предмет, почувствовать отношение автора к нему: «Славная осень», «здоровый, ядрёный воздух»

    Я удивилась, узнав, что существует Словарь эпитетов русского литературного языка». Познакомилась с его статьями.

    Словарь сохраняет преемственность в названии и внутренней структуре со «Словарем эпитетов русского литературного языка» К. С. Горбачевича и Е. П. Хабло (Л., 1979), в то же время существенно переработан и дополнен.

    Словарь состоит из Предисловия, в котором сообщаются общие сведения о словаре, построении словарной статьи, даются стилистические и грамматические пометы (нар.- поэт., устар., истор. и др.).

    Словарная статья «Словаря эпитетов» открывается заголовочным словом - существительным в именительном падеже единственного числа. Если заголовочное слово употребляется только или как правило во множественном числе (это в особенности относится к парным существительным), то в этой форме оно и приводится в словарной статье. Например: Брови. Губы. Плечи.

    Отбор заголовочных слов осуществляется на основе учёта двух основных принципов:


    1. Употребляемость слова;

    2. Обилие и разнообразие эпитетов для данного слова;
    При составлении списка заголовочных слов использованы толковые и частотные словари современного русского языка и специально составленная для данного словаря картотека, позволяющая судить о количестве эпитетов для того или иного существительного. Некоторые включённые в Словарь существительные не являются сейчас активно употребляемыми словами (например, очи, уста). Помещение таких слов в словарь мотивировано их особой ролью в поэтической речи и своеобразием набора

    В словарь введено около 200 новых опорных слов-существительных и несколько тысяч ранее не зарегистрированных эпитетов. Основными источниками Словаря эпитетов явились художественные и общественно-публицистические произведения русской литературы - от Пушкина до наших дней. Из «Словаря эпитетов» я узнала, что выделяется несколько видов эпитетов:


    • Общеязыковые

    • Народно – поэтические

    • Индивидуально – авторские, окказиональные.

    Образец словарной статьи.
    Эпитет . Банальный, бесцветный, бранный, броский, верный, витиеватый, восторженный, выпуклый, выразительный , вычурный, громкий, ёмкий, живописный, заезженный, замысловатый, затасканный, затейливый, избитый, изысканный, изящный, индивидуальный, истасканный, картинный, колоритный, красочный, кричащий, кудрявый, ласкательный, лестный, меткий, модный, неожиданный, неповторимый, образный, опошленный, оригинальный, площадной, подходящий , позорный, постыдный, причудливый, пышный, редкий, редкостный (разг.), рельефный, самобытный, своеобразный. Своеобычный, смелый, сочный, справедливый, стандартный, стереотипный, стертый, точный, трафаретный, тривиальный, тусклый, удачный, хвалебный, цветистый, шаблонный, штампованный, энергичный, эффектный, язвительный, яркий.

    Сокрушительный, щегольской.

    Античный, индивидуально-авторский, классический, окказиональный, постоянный, поэтический , пояснительный, реалистический, романтический, синкретический, тавтологический, усилительный, уточнительный и т.п.

    Кроме того, для работы я обращалась к другим словарям и справочникам. Использовала «Словарь современного русского языка» в семнадцати томах (М.-Л., 1960-1965), «Словарь синонимов русского языка» в двух томах, «Эпитеты литературной русской речи» А. Зеленецкого, и др.
    ПРИМЕРЫ : 1. «К жизни воззвав эти дебри бесплодные …» , «Здоровый, ядреный воздух», « Губы бескровные , веки упавшие» , «труды роковые», « не ужасайся их пения дикого», « восклицанья послышались грозные», « труд этот, Ваня, был страшно громаден…», «усталые силы бодрит».

    Некрасов использует большое количество метафор.

    Метафора (греч. metaphora-перенос) - слово или выражение, употребленное в переносном смысле, вместо другого слова, потому что между обозначаемыми предметами есть сходство. Например: «Тенькает синица меж лесных кудрей» - кудрями названа листва, потому что она похожа на кудри человека. В нашей речи много метафор: шляпка гриба, ручка двери, узел связи и т.п.

    ПРИМЕРЫ: образ царя-голода « В мире есть царь, этот царь беспощаден, голод названье ему»; «братья, вы наши плоды пожинаете», «топот и скрежет зубов», «стыдно робеть, закрываться перчаткою», «ямою грудь», «трудно свой хлеб добывал человек»

    «грудью дорогу проложит себе».

    С целью художественного описания предметов, явлений, поэт использует сравнение.

    Сравнение - изображение одного предмета путем сопоставления его с другим.

    ПРИМЕРЫ: Лёд неокрепший на речке студёной,

    Словно как тающий сахар лежит.

    Олицетворение – наделение неживых предметов, явлений свойствами живых существ: «вьюга злилась».

    ПРИМЕРЫ:

    Анафора единоначалие, повтор звуков слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание.


    1. То обгоняют дорогу чугунную,
    То сторонами бегут…

    1. Вынес достаточно русский народ,
    Вынес и эту дорогу железную,

    Вынесет всё, что господь ни пошлёт!


    1. Едет подрядчик по линии в праздник ,
    Едет работы свои посмотреть…

    Инверсия - необычный порядок слов.

    При необычном порядке слов:

    А) подлежащее стоит после сказуемого
    б) прилагательное после существительного

    В) наречие после глагола
    Например: 1. Вынес достаточно русский народ…

    2. Едет подрядчик по линии в праздник…

    3. Грабили нас грамотеи-десятники,

    Секло начальство, давила нужда…

    4. Не разогнул свою спину горбатую

    Он и теперь ещё

    Перифраз - Косвенное упоминание объекта путем не называния, а описания. Оборот, состоящий в замене названия предмета описанием его существенных признаков.

    Мужики – «божие ратники»; «мирные дети труда».

    Метонимия - Образное обозначение предмета по одному из его признаков.


    1. Не по плечу одному

    2. Многие - в страшнойборьбе,
    к жизни воззвав эти дебри бесплодные,

    гроб обрели здесь себе».


    1. А по бокам-то всё косточки русские

    2. Трудно свой хлеб добывал человек

    3. Грудью дорогу проложит себе

    4. Немец уж рельсы кладёт

    Не последнюю роль в раскрытии темы и идеи поэмы играют ритмические средства: размер, интонация, ритм.

    В поэме четырёхстопный дактиль перемежается с трёхстопным, нередко с усечённой последней стопой, особенно в последнем стихе строфы: «Думаю думу свою». Это придаёт речи простоту, непринуждённость. Намеренно укороченный последний стих строфы заставляет с особенной силой звучать произносимое после длительной паузы, попадающее под рифму и под ударение слово «дарю!». Интонациями здесь подчёркивается широкий картинный жест, каким купчина «прощает» народу недоимки, а слово «бочку», поставленное намеренно в начале стиха, произносится с особым весом.
    Вывод.
    Использованные Некрасовым Н.А. тропы (слово или словосочетание, употреблённое в переносном значении с целью создания образа ) и стилистические фигуры (особое синтаксическое построение, используемое для усиления экспрессивно-выразительной функции речи ), другие приёмы и средства играют важную роль в поэме. Они помогают правдиво, ярко, достоверно нарисовать события, описанные поэтом в поэме. Благодаря им, автор может рассчитывать на зрительное и слуховое восприятие действия.

    Изображая великое народное терпение в «Железной дороге», поэт Некрасов художественно выражает веру в то, что народ начинает осознавать своё бесправие, что он является подлинным создателем всех материальных и духовных ценностей. Исследуя произведение Н.А. Некрасова «Железная дорога», я убедилась в мастерстве писателя, в его чуткости к слову.

    «Где сказом, а где показом» - была такая поговорка на старой Руси. Невольно вспоминаешь её, когда задумываешься о работе поэта Некрасова над словом. Могучее оружие получил вместе с речью человек! Слово способно не только передавать мысль во всех её оттенках, но и рисовать, изображать. Эта изобразительная способность слова - великое подспорье для поэта. Живой «показ» всегда убедительнее отвлечённых рассуждений.

    Использованная литература.


          1. «Краткий справочник по современному русскому языку» под редакцией Леканта П. А. (М. «Высшая школа» 1995).

          2. «Справочник лингвистических терминов». Розенталь Д. Э., Теленкова М.А. (М. «Просвещение» 1972).

          3. «Школьный поэтический словарь». Квятковский А. П. (М. «Дрофа» 2000).

          4. «Словарь эпитетов русского языка». Горбачевич К. С. (СПб. «Норинт» 2001)

    Г.Ю. Гришечкина

    СПОСОБЫ РАСКРЫТИЯ ТЕРМИНА В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ТЕКСТЕ

    В статье рассматриваются различные определения дефиниций терминов, различные виды дефиниций и варианты ввода в текст терминов в научно-популярном лингвистическом тексте.

    Ключевые слова: дефиниции, термин, терминоведение, лексика, стиль, контекст, реципиент, речекоммуникативный акт, научно-популярный текст.

    Дефиниция и близкие понятия.

    Научно-популярный стиль (как подстиль научного стиля) занимает определенное место в системе функциональных стилей литературного языка. Отличительной его особенностью является определенный способ описания научного материала, а именно, способ и стиль подачи терминов, способы его раскрытия.

    Термин - это слово или словосочетание, которое обозначает специальный предмет или научное понятие, отражая сконцентрированную информацию об основных его свойствах и месте в определенной терминосистеме через дефиницию.

    Разговор о дефиниции следует начать с разграничения близких понятий: дефиниция, определение, описание, семантизация.

    Начнем с наиболее общего термина - се-мантизация. В самом широком смысле семанти-зация - это раскрытие и описание значения. Се-мантизация слова - это представление семантической структуры слова, его значения. Семантиза-ция дает ту необходимую информацию о слове, которая позволяет правильно его употреблять. Исходя из разного объема понятия в конкретных случаях, семантизация понимается либо широко, как осмысление, обнаружение смысла, либо более узко, как совокупность способов раскрытия значения. В зависимости от способа семантизации различают основную и дополнительную семанти-зацию. К основной семантизации мы относим дефиницию или определение, дополнительная се-мантизация включает те дополнительные средства, которые часто сопровождают дефиницию.

    Определение понятия в самом широком смысле есть логическая операция, в процессе которой раскрывается содержание понятия. Содержание понятия - это совокупность отличительных признаков понятия, ядром которого являются существенные признаки. В процессе логической операции определения объем понятия раскрывается с помощью его деления на видовые понятия

    при построении классификационных схем понятий. Результатом данной логической операции является дефиниция. В узком смысле определение есть результат мыслительной и языковой деятельности, по форме - двучленная языковая структура, состоящая из левой (определяемой) и правой (определяющей) частей, соединенных связующими элементами, указывающими на эквивалентность этих частей в акте коммуникации, структура которого возникает как результат неодинаковой компетенции адресанта и адресата по отношению к определяемому и нацелена на адекватное понимание сообщения.

    Очевидно, что в узком смысле слово «определение» является синонимом слова «дефиниция», которая по форме также является фразой, структура и способ построения которой заданы, исходя из требований логики. Вслед за В.Д. Таба-наковой, мы будем употреблять слово «определение» как однозначный логический термин в качестве синонима слова «дефиниция» [Табанакова 1999]. Поддерживая точку зрения В.Д. Табанако-вой, считаем целесообразным использовать термин «описание» в прямом смысле, когда вслед за определением более подробно описываются существенные и дополнительные признаки понятия. Другими словами, описание дополняет определение, являясь одним из приемов выражения информации о термине, наряду с определением. Таким образом, описание можно считать средством дополнительной семантизации. Говоря о дополнительной семантизации, к ее средствам, кроме описания, можно отнести экземплификацию, иллюстрацию, схему, формулу, сведения о возникновении или применении термина и другие приемы.

    Дефиниция - это уникальное логическое и языковое явление, в котором язык и мышление взаимодействуют, совершенствуя друг друга. Дефиницию можно назвать своеобразным «мостом взаимопонимания», поскольку она связывает старое знание с новым, участвует в передаче опыта

    от поколения к поколению, помогает общению специалистов всех областей знаний, способствует эффективности и успешности когнитивной деятельности человека.

    Как любое языковое явление, дефиниция имеет определенную форму и содержание. Как форма, так и содержание дефиниции обусловлены закономерностями мышления и языка, на котором происходит мыслительный процесс.

    Логический словарь-справочник Н.И. Кондакова дает следующую информацию о дефиниции: «Дефиниция - предложение, описывающее существенные и отличительные признаки предметов или раскрывающее значение соответствующего термина. Часто в дефиниции дается указание на ближайший род, в который входит данный предмет, и на видовое отличие этого предмета от всех остальных видов, составляющих род. Дефиниция не охватывает предмета всесторонне и с исчерпывающей полнотой, не раскрывает все богатство содержания понятия. Но во всех случаях, когда надо кратко, сжато охарактеризовать сущность того или иного предмета, установить его четкую границу, неизбежно прибегают к дефиниции. Первое требование, предъявляемое к любой дефиниции, заключается в том, чтобы она была объективной, то есть отображающей природу самого предмета, вытекающей из развития самого определяемого предмета. Подлинная дефиниция должна отображать объективную реальность» [Кондаков 1971: 141].

    Как показывает определение, данное в Лингвистической энциклопедии , дефиниция всегда связана с конкретным термином и раскрывает значение понятия, обозначенного этим термином, через описание отличительных признаков этого понятия. От такой краткой характеристики дефиниции перейдем к более детализированной. По форме дефиниция может быть одной коммуникативной репликой, представленной последовательностью знаковых единиц, объединенных смысловой связью и представляющих единое целое. Поддерживая точку зрения З.И. Комаровой, признаем одну коммуникативную реплику минимально протяженным текстом [Комарова 1997: 54] и, разделяя мнение Э.М. Медниковой, признаем дефиницию кратким по протяженности конвенционально эллиптированным текстом [Медникова 1988: 3]. Терминологическая дефиниция представляет собой семанти-зацию термина через минимальный текст, в котором объект познания (термин) и взаимоотношения коммуникантов объективируются в вербаль-

    ной форме. Кроме того, не менее важно то, что в дефиниции отражается процесс речемыслитель-ный, содержащий в себе два таких основных компонента как человеческая рефлексия (имманентное свойство «отображения» действительности, сознательное отслеживание и анализ собственной мысли) и создание сообщения с определенной коммуникативной нагрузкой и функцией.

    Поскольку текст дефиниции представляет собой прагматический речекоммуникативный акт, степень информативности такого текста должна быть очень высокой, а синтаксическая структура -жестко логичной, так как в тексте дефиниции происходит фиксирование термина. Таким образом, дефиниция - это краткий терминофикси-рующий текст (термин В.М. Лейчика). С логической точки зрения дефиниция двучастна - она состоит из определяемого понятия (дефиниендум), представленного термином, и определяющего понятия (дефиниенс). Это горизонтальная структура текста дефиниции, его линейное развертывание. В семантическом плане, по содержанию, дефиниция не является равной научному понятию, которое она дефинирует, а лишь приближается к нему. Семантическая структура дефиниции строится из классификационных семантических признаков, универсальных для терминов разных предметных областей и детерминированных большей частью видом понятийной категории, поэтому данной структуре присущи такие характеристики, как большая унифицированность и стандартизиро-ванность. Метаязык дефиниции характеризуется большей или меньшей терминированностью в зависимости от вида и категории понятия, причем в его грамматическом составе прослеживается использование всех основных знаменательных и служебных частей речи [Лейчик 2007: 63-67].

    Следует отметить, что в логике и термино-ведении существует ряд требований к дефиниции. Логика требует соблюдения следующих правил:

    1. Дефиниция должна быть точной, не содержащей двусмысленностей и четко отграничивающей определяемое понятие от однотипных и сходных понятий. Для соответствия этому требованию необходимо, чтобы дефиниция одержала только существенные признаки понятия. С этой целью понятие определяется через ближайший род и видовое отличие. Видовым отличием должен быть признак или группа признаков, свойственных только данному понятию и отсутствующих в других понятиях, относящихся к тому же роду.

    2. Дефиниция должна быть соразмерной понятию, то есть не слишком широкой и не слиш-

    ком узкой. В данном случае объемы определяемого слова и понятия, посредством которого определяется искомое понятие, должны совпадать, быть одинаковы, соответственны.

    3. Дефиниция не должна содержать логического круга, то есть понятие не должно определяться посредством такого понятия, которое само становится ясным только посредством определяемого понятия.

    4. Дефиниция не должна быть логически противоречивой, когда перечисленные в дефиниции признаки исключают друг друга. Такое определение ничего не определяет, логическое противоречие разрушает мысль.

    5. Дефиниция не должна быть отрицательной, то есть она не должна состоять из перечня признаков, отсутствующих у понятия, так как такой перечень не раскрывает содержание понятия. Данное правило вытекает из основной задачи определения. Цель определения заключается в том, чтобы ответить на вопрос, чем же является данный предмет, отображаемый в понятии, а для этого необходимо в утвердительной форме перечислить его существенные признаки. Отрицательные определения не указывают существенных признаков предмета. Они лишь выражают такие признаки, которые не принадлежат данному предмету, и ничего не говорят о том, какие признаки присущи ему. Однако когда не представляется возможным найти существенные признаки или когда именно отрицания четко отграничивают данное понятие от других, то отрицательные определения могут использоваться в качестве вспомогательных [Кондаков 1971: 467-468].

    Терминоведение добавляет ряд требований к правилам создания дефиниций, принятым в логике. Суть их сводится к следующему:

    Когда определение дается соподчиненным (выделенным по одному основанию деления) понятиям, в качестве видового признака в дефинициях требуется указывать один и тот же признак (признаки);

    Типы и инструментарий дефиниции.

    Дефиниции (определения) различаются по содержанию, используют разные способы интерпретации значений терминов, разные методы формулирования, поэтому существуют разные типы дефиниций. В логике проводится различие между номинальными и реальными дефинициями. В частности, Д.П. Горский пишет, что деление определений на номинальные и реальные связано, прежде всего, с ответом на вопрос о том, что определяется: значение ли, смысл термина, или

    сам предмет [Горский 1974]. Таким образом, номинальные определения понимаются как отнесение имен к вещам, как формулирование значения термина; реальные определения рассматриваются как определения, посредством которых решается вопрос о спецификации, об однозначном отличии интересующего нас объекта среди объектов соответствующей предметной области. Если мы обратимся к англоязычной литературе, то найдем там подобное разграничение номинальных и реальных определений .

    Описанное выше противопоставление можно наблюдать и в лингвистике, которая проводит антитезу энциклопедическое - филологическое. В основе данной антитезы лежит различие объектов описания: энциклопедическое определение описывает научное понятие, филологическое -языковое значение. Первое из названных определений дает обстоятельную характеристику самого явления действительности, отображая его существенные признаки. Второе, то есть филологическое определение, объясняет значение слова, имени или термина.

    Номинальные дефиниции можно рассматривать в связи со словами как элементами языка, тогда как реальные дефиниции связаны со свойствами предметов действительности - однотипным понятиям следует давать однотипные дефиниции (с однотипной синтаксической структурой и лексическим наполнением), чтобы не вызвать представления о неоднородности этих понятий;

    Следует учитывать, что один объект действительности может рассматриваться в рамках разных областей знания и, следовательно, принадлежать к разным системам понятий, что приводит к необходимости различных дефиниций;

    Развитие науки влечет за собой изменение понятий, что, в свою очередь, требует соответствия дефиниции современному уровню знания;

    Чтобы дефиниция была понятной и четкой, в ней рекомендуется использовать только хорошо известные и однозначно понимаемые термины и термины, определенные в данной системе дефиниций;

    Дефиниция должна быть краткой, состоять из одного логически законченного предложения и не содержать избыточной информации;

    Дефиниция не должна быть тавтологичной; если в термине содержатся все необходимые и достаточные признаки понятия, можно обойтись без дефиниции.

    терминов варьируется от дефиниции к дефиниции. Данный факт объясняет существование различных типов дефиниций, богатство инструментария которых заслуживает отдельного рассмотрения.

    Терминологическая лексика дает возможность точно, четко и экономно излагать содержание данного предмета и обеспечивает правильное понимание существа трактуемого вопроса.

    В специальной литературе термины несут основную семантическую нагрузку, занимая главное место среди прочих общелитературных и служебных слов.

    В структурном отношении все термины можно классифицировать следующим образом: простые термины типа: лексема, аналогия. Словосочетания, компоненты которых находятся в атрибутивной связи, т.е. один из компонентов определяет другой: страдательный залог. Нередко атрибутивный элемент сам выражен словосочетанием, представляющим собой семантическое единство. Это единство орфографически часто выражается написанием через дефис: тема-рематическое членение.

    Аббревиатура, т.е. полные или частичные буквенные сокращения словосочетаний: ССЦ -сложное синтаксическое целое.

    Поскольку характерной чертой термина является четкость семантических границ, он обладает значительно большей самостоятельностью по отношению к контексту, чем обычные слова.

    Зависимость значения термина от контекста возникает лишь при наличии в нем полисемии, т.е. если в данной области знания за термином закреплено более одного значения.

    Если в научной литературе широко используется узкоспециальная терминология, то в научно-популярной литературе преимущество отдается общеупотребительной научной лексике. Это способствует тому, чтобы широкий круг читателей, даже не специалистов, смог без особых затруднений воспринять представленную в книге информацию. Если же автор научно-популярного произведения вводит в изложение специальный термин из той или иной области науки, он обязательно сопровождает его определениями, объяснениями, а иногда историческими справками и историческими предпосылками возникновения того или иного термина. В научной литературе такая практика не является распространенной, так как она предназначена для определенного круга читателей - специалистов в данной области, которые не нуждаются в объяснении того или иного термина.

    Описательные или дескриптивные определения содержат перечисление семантических признаков определяемого понятия. По способу описания различаются два типа этих определений - описательный классический и собственно описательный. В случае описательного классического типа термин определяется путем идентификации с использованием номинативных (назывных) слов и последующей конкретизации. Номинативное слово обычно имеет более широкую семантику, чем определяемое слово и отражает качественную определенность предмета. Существует модификация (разновидность) данного типа определений - генетические определения, в которых указывается на способ образования, возникновения денотата.

    Что касается собственно описательного способа толкования, то он, по Д.И. Арбатскому, заключается в том, что вся необходимая информация выражается описательной частью, которая вводится в определение указательными словами то, что; тот, кто; тот, который; всякий, кто; такой, чтобы и т. д. или глаголами-связками быть, являться, становиться. Номинативное слово, указательное слово или глагол-связка выполняют функцию идентификатора, относя определяемое слово к лексико-семантическому множеству, тем самым, создавая смысловую опору для формирования понятия. Описательная часть состоит из конкретизаторов, которые позволяют раскрыть структуру лексического значения, глубже понять сущность определений. Количество конкретиза-торов (универсальных признаков) в основе лекси-ко-семантической системы языка, которые могут лечь в основу определений, ограничено. Исследователи выделяют от 20 до 25 признаков (Д.И. Арбатский [Арбатский 1977] и др.): назначение, структура, действие, место, функция, способ, объект, количество, цель, форма, состояние, время, семантический субъект, условие, результат, происхождение, следствие, интенсивность проявления признака, цвет, лицо, движение как перемещение в пространстве, причина, запах, вкус, указание на сферу употребления.

    Релятивные определения (термин З.И. Комаровой [Комарова 1991]) не содержат прямого раскрытия содержания понятия, выраженного определяемым словом, не дают непосредственной характеристики значения денотата. Данные определения толкуют значения слов через отношения к другим словам.

    Сюжет - последовательное изложение событий, ставших предметом внимания рассказчика (Наровчатов С. С.).

    Фабула раскрывает эти события в частностях и в деталях и дает им мотивировку (Наровчатов С. С.).

    Сюжет - это структурная сетка архитектоники, то фабула - пружина композиции (Наровчатов С. С.).

    Язык - нечто вроде цветных очков: наденешь их, и все цвета меняются, красное кажется черным, синее - лиловым... Какие очки, таков и мир, который мы через них видим. (Стер-нин И. А.).

    Как следует из названия, синонимические определения заключаются в указании синонима или синонимов определяемого термина.

    Причастия спрягаемого глагола, иначе говоря, отглагольные прилагательные... (Успенский Л.В.).

    Официально-деловой стиль - это язык официального и делового общения, язык, на котором пишут официальные и деловые документы... (Беднарская Л.Д.).

    Антонимические определения схожи с перечислительными и синонимическими, поскольку также дают значение толкуемого слова не прямым раскрытием содержания этого значения, а через указание на объем антонима.

    Фонема - это не любой звук а звук, различающий смысл слова (Беднарская Л.Д.).

    Конечно, звуки речи - это не герань и не стул. Однако в природе они существуют, и не менее реально, чем такие явления, как гром, скрип, стук, грохот (Сахарный Л.В.).

    Использование деривационных определений обусловлено наличием у многих специальных слов производящей и производной основ, между которыми существуют различные типы семантической зависимости.

    Отсылочно-логические определения показывают логические отношения между определяемым словом и понятием, обозначаемым производящим словом. Они просты и кратки.

    Так, фонетика изучает звуки речи и интонацию, лексикология - словарный состав

    языка, его лексику, грамматика - устройство слова (морфологию) и предложения (синтаксис) (Стернин И. А.).

    Комбинированные определения могут содержать два-три различных типа определений, например, описательное и синонимическое; описательное, отсылочное и синонимическое; родовидовую дефиницию и синонимическое определение и т.д. Очевидно, что используются они для более полного раскрытия значения терминов.

    От первобытной живописи рисуночное письмо отличалось прежде всего своим информационным служебным характером. Отсюда схематизм изображений живых предметов, животных, людей в этом письме. Сейчас принято называть его пиктографическим, и мы в дальнейшем будем придерживаться этого термина (Наровчатов С.С.).

    Выбор того или иного типа зависит как от определяемого понятия или знаний о нем, так и от цели использования конкретной дефиниции. Дефиниция имеет в своем распоряжении богатый инструментарий, которым она оперирует в словарях и текстах разных отраслей знания. Критерии выбора конкретной дефиниции в любой ситуации зависят от цели использования этой дефиниции.

    В монографиях авторы гораздо чаще вводят в изложение «узкие», специальные термины, такие, как: синкретизм, парцеляция, инверсия, антитеза, омоформы, орфоэпия и т.д. При этом авторы дают ясное определение того, что эти термины обозначают, приводят примеры, которые служат дополнительным объяснением, а иногда дают исторические справки:

    1) «Слитность звука с движением, так называемый синкретизм, является тоже признаком глубокой древности».

    2) «К концу низшей ступени дикости появляется тот строй речи, который в науке называется первичным, аморфным (то есть первичным бесформенным) строем. Слово здесь не подвергается никаким изменениям, не имеет никаких приставок или окончаний, оно равно еще одному зву-кослогу - корню, выражающему цельное, нерас-члененное внутри себя понятие».

    3) «...парцеляция (отрыв придаточного предложения от главного в составе сложноподчиненной конструкции и оформление его как отдельного предложения): «Пути намечены. Прежде всего это дальнейшие развитие экономической реформы, включение в орбиту ее действия работников аппарата главков и министерств»».

    4) «В следующем столетии появляется переходная форма письма - бустрофедон. Название

    это состоит из двух греческих слов, в переводе означающих бык и поворот. Как бык при вспашке поля идет сначала в одну сторону, а потом поворачивает обратно, так и в бустрофедоне первая строка начинается справа налево, следующая как бы поворачивается в обратную сторону, слева направо, третья снова справа налево и т.д.».

    5) «В Нидерландах к концу второй мировой войны множество детей голодало. Пришлось им ехать в чужие страны, туда, где их могли бы прокормить. К счастью, во многих странах семьи готовы были дать беженцам и пищу и кров, однако не все семьи могли выразить, как горячо они сочувствуют маленьким нидерландцам и как хотят им помочь. Не все ведь умеют говорить по-нидерландски. Но были среди беженцев ребята, которых это не смущало. Кроме своего родного, они говорили на языке, который называется эсперанто, и они поехали в такие датские и швейцарские семьи, где тоже говорили на эсперанто. Эсперанто - это искусственно созданный язык. Он возник не сам по себе. Его изобрел человек, который решил, что всем людям в разных странах нужен простой, доступный способ говорить друг с другом».

    Из примеров видно, что авторы, вводя в изложение термины, которые не известны широкому кругу читателей, всегда сопровождают их не только определениями, но и дополнительными описаниями явления, которое обозначается термином (пример 2), примерами (примеры 3, 4), историческими справками (пример 5). Таким образом, в научно-популярных текстах используются описательные определения (дефиниции) терминов.

    В монографиях С.С. Наровчатого и И.А. Стер-нина авторы гораздо чаще вводят в изложение «узкие», специальные термины, такие, как:

    Сопоставительное языкознание (изучение двух или нескольких языков в сравнении друг с другом) (Наровчатов С.С.).

    Общее языкознание изучает природу, сущность, происхождение языка, проблемы выделения основных единиц языка и общих законов их развития (Стернин И. А.).

    Прикладное языкознание (изучение языка с целью применения полученных результатов в различных сферах человеческой деятельности - технике, медицине, психологии и др.) (Наровчатов С.С.).

    Фоносемантика изучает восприятие человеком тех или иных звуков речи и впечатления, производимые теми или иными звуками на человека, и т.д. (Наровчатов С.С.).

    Существует лингвистика историческая, изучающая историческое развитие того

    или иного языка, т.е. как изменялся язык в процессе развития, и лингвистика, изучающая языки в их современном состоянии или в какой-нибудь конкретный момент их развития (Наровчатов С.С.).

    Архитектоника - это наука о приложении математики и механики к зодчеству (Наровчатов С.С.).

    Частное языкознание всесторонне изучает какой-либо один конкретный язык - русский, немецкий, французский и другие: в его задачу входит описание звукового состава, лексики и грамматики этого языка, а также его истории (Стернин И.А.).

    Завязке может предшествовать экспозиция, рассказ об обстановке, в которой предстоит действовать героям (Наровчатов С.С.).

    Кульминация - высшая точка его напряжения, которое выражается в решающем столкновении противоположных сил повествования (Наровчатов С.С.).

    За кульминацией следует развязка, в которой объясняется исход события, положенного в основу произведения (Наровчатов С.С.).

    Эпилог сообщает о судьбе действующих лиц, получающей завершение иногда много спустя после окончания действия (Наровчатов С. С.).

    Образ - это конкретная и в то же время обобщенная картина человеческой жизни, созданная при помощи вымысла и имеющая эстетическое значение (Наровчатов С.С.).

    Психолингвистика изучает психическую сторону языкового общения; эта наука существует на стыке лингвистики и психологии (Наровчатов С.С.).

    Любопытно возникновение эвфемизмов и табуизмов (от слова табу - запрет) - слов или выражений, заменяющих грубые, непристойные слова или такие, которые по каким-либо причинам произносить нельзя. У далеких наших предков такими словами были названия животных, с которыми, как считалось, они состояли в кровном родстве (Наровчатов С. С.).

    Лингвистика - древняя наука, зародившаяся задолго до н. э. Предполагают, что наука о языке была еще у древних египтян и шумеров - жителей Месопотамии. У этих народов в III-II тысячелетиях до н. э. уже была развита письменность (Стернин И.А.).

    Очевидно, что в отличие от научной литературы, в научно-популярных произведениях термины вводятся в изложение исключительно для популяризации научного знания. А виды дефиниций терминов в научно-популярной литературе, как видно из примеров, могут служить дополнительным источником интересной для читателя информации. Ясные и наглядные, благодаря примерам, описаниям и историческим справкам, дефиниции терминов позволяют читателю в доступной и увлекательной форме получать новые знания из какой либо области науки, в нашем случае из области языкознания.

    Простота и ясность в научно-популярном издании тесным образом связана с использованием терминологии. В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, содержанием понятия, особенностями обозначаемого объекта. Это деление отражается в разграничении общенаучных терминов, составляющих понятийный фонд науки в целом, и специальных, закрепленных за определенными областями знаний. Терминологическая лексика необычайно информативна, потому ее использование является необходимым условием лаконичности, точности изложения.

    Требования, которые предъявляют к терминологии популярных произведений, зависят от образовательных и возрастных особенностей реципиентов, но в основном используется общеупотребительная, хорошо известная адресату терминология, которой автор может свободно оперировать как ме-таматериалом развернутого объяснения.

    Не требуют специальных способов введения в НПЛТ (научно-популярном лингвистическом тексте) такие термины, которые как для подготовленного, так и для неподготовленного читателя семантически ясны в силу прозрачности их внутренней формы, в силу особенностей своей словообразовательной и сочетаемостной структуры: приставочный, суффиксальный, безаффикс-ный и т. д. способы образования слов; архаизмы, историзмы, неологизмы; продуктивные и непродуктивные суффиксы; вводные слова, инфинитивные предложения и т.д., хотя далеко не всеми авторами НПЛТ учитывается тот факт, что «понимание семантики термина по его внутренней форме удается не каждому, ибо нет людей с одинаковой лингвистической подготовленностью и лингвистической ассоциативностью, Не каждый склонен к осознанному (или неосознанному) этимологизированию слов» [Коготкова 1984: 73].

    Тот факт, что научно-популярная литература знакомит с новыми достижениями науки, а

    также расширяет и углубляет знания в очерченных ею областях, объясняет неизбежность использования авторами узкоспециальных терминов. «По отношению же к узкоспециальным выражениям, - предупреждает Э.А. Лазаревич, -нужна величайшая осторожность: термин сообщают, если он обозначает основное понятие, ... и заменяют синонимическими обозначениями из обиходного словаря во всех других случаях. При этом всегда учитывается образовательный уровень читателя» [Лазаревич 1984: 320].

    Соотношение в НПЛТ терминологии, нейтральных, разговорно-обиходных слов и других слоев лексики позволяет говорить о совмещении в них таких противоположных стилевых черт, как объективность и субъективность, логичность и эмоциональность, однако их специфическими чертами остаются точность раскрытия научных понятий, конкретность, а также образность толкований и разъяснений терминов, что обнаруживает единство эмоционально-чувственного восприятия действительности и логического познания.

    Практика популяризации науки накопила большой арсенал различных средств, приемов и способов раскрытия содержания непонятных и малопонятных слов, в том числе и терминов, и ученые-популяризаторы, пользуясь такого рода способами и приемами, проявляя мастерство, делают содержание научно-популярных произведений не только понятным, но и увлекательным.

    Вопрос о способах введения терминов в научно-популярный текст и замещение его другими языковыми единицами особенно актуален для этого вида литературы и находится в прямой зависимости от читательского назначения изданий. Э.А. Лазаревич считает, что читателей научно-популярной литературы можно разделить на четыре группы в зависимости от общеобразовательного уровня (неподготовленные (1 и 2 группы) и подготовленные (3 и 4 группы). В научно-популярных текстах, адресованных неподготовленному читателю, содержание терминов чаще всего дается описательно и напряженность изложения (количество терминов в единице текста) обычно невысока (1 группа). Более подготовленный читатель (2 группа) способен адекватно воспринимать тексты с большим количеством специальных слов, где общенаучные термины уже не объясняются, но узкоспециальные термины, обозначающие основные понятия, комментируются, и их количество остается небольшим. Именно эти две группы читателей (школьники среднего и старшего возраста) составляют ведущую адресатную проекцию большинства НПЛТ.

    Подготовленные читатели (3 и 4 группы) -это специалисты смежного или иного профиля, специально иногда изучающие научно-популярную литературу. В литературе такой адресации встречается большое количество узкоспециальных терминов, хотя объяснению подлежат только те из них, которые вводят новое понятие.

    Во всех типах НПТ (научно-популярного текста), адресованных, однако, в большей степени неподготовленному читателю, важна последовательность ввода терминов, которая, строясь на системности терминологии, позволяет реципиенту получить не отрывочные научные сведения, а целостную картину излагаемой научной проблемы и разобраться во взаимосвязях между научными понятиями. В НПЛТ объем терминов, представленный в такой последовательности, обычно не превышает предела воспринимаемости адресатом научной информации, и реципиент имеет возможность осмыслить, усвоить, запомнить термины, чтобы в дальнейшем вместе с автором текста оперировать ими. Способствует этому как подробное разъяснение терминов, так и привлечение образных средств.

    Введение термина в текст и его правильное объяснение является чрезвычайно важным для НПЛТ, в силу того, что здесь терминологическая проекция имеет подчеркнуто отвлеченный характер. Стоящие за термином понятия нельзя рассмотреть, услышать, увидеть, осязать, как многие, например, естественнонаучные. Правильно ввести лингвистический термин значит не только назвать его, ввести термин необходимо так, чтобы адресат правильно понимал его содержание. Правильно истолкованный и понятый термит облегчает усвоение текста и, следовательно, поддерживает интерес к научной проблематике. Важную роль в подаче термина играет та часть текста, которая непосредственно предшествует введению термина - так называемый контекст введения термина, подготавливающий адресата к восприятию и пониманию специального слова.

    Запоминать бессмысленное нагромождение составных частей куда труднее, чем уложить в памяти какой-нибудь организованный ряд - вещей, понятий, слов. Неважно, по какому принципу организованы предметы. Нужно только, чтобы чувствовалась упорядоченность. На этом и построена мнемоника - искусство запоминать всевозможные совокупности (Успенский Л.В.).

    Подводя читателей к термину «мнемоника», Л.В. Успенский показывает, почему упорядоченные совокупности запоминать легче, нежели бессмысленные нагромождения каких-либо состав-

    ных частей, и предлагает приемы, облегчающие запоминание беспорядочных последовательностей. Обращает на себя внимание, что ввод термина в данном микротексте подытоживает, резюмирует изложение, выступая как завершающий аккорд, мнемонически более выигрышный, нежели стандартная ситуация, когда с термина начинается микротекст.

    Для НПЛТ, как показал материал, не обязательно введение терминов с помощью строгих дефиниций. Кстати, для таких случаев в научной литературе существуют шесть логических правил ознакомления с понятиями: указание, объяснение, описание, характеристика, сравнение, различение [Кондаков 1971: 477], которые характерны для НПЛТ и которые можно объединить в одном универсальном понятии - объяснение.

    Приемы объяснения терминов в НПЛТ встречаются двух видов: 1) термин - объяснение (прямое определение) и 2) объяснение - термин (инверсионное определение). Наблюдения над НПЛТ показывают, что если автор делает акцент на термине, после чего многократно использует этот термин в ближайшем изложении, то предпочтение отдается прямому определению.

    Нетрудно заметить, что связь термина и его объяснения имеет различное лексическое выражение (наука - [без «это»], называется, мы будем понимать, речь идет о..., это...).

    Инверсионное определение термина, заостряющее внимание адресата не на самом термине, а на выражаемом им понятии, его содержании в текстах НПЛТ, по нашим данным, несколько реже.

    Многочисленны случаи смешанного типа объяснения специальных слов, когда содержание их раскрывается и в постпозиции к термину, сразу же после его введения, и продолжается после включения термина в текст. В анализируемых нами монографиях имеет место изобразительное описание (репродуктивный регистр).

    Л.В. Успенский оперирует, преимущественно, неспециальными терминами, которые не нуждаются в объяснении, но в то же время являются терминами языкознания. Это такие термины, как: приставка, суффикс, окончание, существительное, род, число, падеж и т.д. При этом дефиниции данным терминам практически не дается, за исключением очень немногих:

    «причастия спрягаемого глагола, иначе говоря, отглагольные прилагательные...» (Успенский Л.В.).

    В тех достаточно редких случаях, где у читателя могут возникнуть проблемы с пониманием термина, автор использует объяснение и примеры.

    Дефиниции терминов позволяют читателю в доступной и увлекательной форме получать новые знания, из какой либо области науки, в нашем случае, из области языкознания.

    Подытоживая анализ терминов в НПЛТ, подчеркнем еще одну немаловажную методологическую основу производства «терминосодер-жащих» отрывков текста. В введении к своей монографии «Лексическая и синтаксическая объективация знания в словообразовательном контексте» М.С. Малеева поднимает интересный и актуальнейший вопрос об интуиции лингвиста, о распространившейся боязни интуитивизма - вплоть до отказа исследования семантики, при изучении которой интуитивные методы использовались менее всего [Малеева 1983: 8]. Нам представляется, что НПЛТ открывает широчайшие возможности как развития интуиции исследователя, так и приложения интуитивно найденных форм описания общеизвестного в языке, но в этом плане «терминологическая составляющая» НПЛТ, к сожалению, пока еще дает в целом не столь выразительный материал, какой следовало бы ожидать от пера профессиональных стилистов (в частности, почти не используются пояснительные резервы окказионального словообразования, невелико разнообразие эпитетов внутри контекста, окружающего новый для читателя термин).

    Список литературы

    Арбатский Д.И. Толкования значений слов: Семантические определения. Ижевск: Удмуртия, 1977.

    Горский Д.П. Определение: Логико-методологические проблемы. М.: Мысль, 1974.

    Коготкова Т. С. Профессионально-терминологическая лексика в газете (способы раскрытия и введения в текст) // Терминология и культура речи. М.: Наука, 1984. С. 58-92.

    Комарова З.И. Метаязыковой текст словарной дефиниции в коммуникативном аспекте //

    Художественный текст: структура, семантика, прагматика. Екатеринбург, 1997. С. 1-56.

    Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та. 1991.

    Лазаревич Э.А. С веком наравне. Популяризация науки в России. М.: Книга, 1984.

    Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. 3 изд. М.: Изд-во ЛКИ, 2007.

    Логический словарь-справочник / Н.И. Кондаков. М., 1971.

    Малеева М.С. Лексическая и синтаксическая объективация знания в словообразовательном контексте. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1983.

    Медникова Э.М. Специфичный текст: словарная статья в двуязычном словаре // Синтагматика слова, словосочетания и предложения. Волгоград, 1988. С. 3-9.

    Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии: моногр. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1999.

    Fetzer J.H. Aspects of the theory of definition // Definitions and definability: Philosophical perspectives. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 1991. P. 3-17.

    The Linguistics Encyclopedia / Anderson J.M. L. and N. Y.: Routledge, 1991.

    Список источников

    Беднарская Л.Д. Интересно о русском языке. Орел: Изд. Соц. образов. центра, 1995.

    Леонтьев А.А. Путешествие по карте языков мира. М.: Просвещение, 1981.

    Наровчатов С.С. Необычное литературоведение. М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2003.

    Сахарный Л.В. Как устроен наш язык. Книга для учащихся старших классов. М.: Просвещение, 1978.

    Стернин И.А. Что такое лингвистика? Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987.

    Успенский Л.В. Слово о словах. Л.: Лениз-дат, 1982.

    G.Yu. Grishetchkina

    WAYS OF DISCLOSING THE TERM IN THE POPULAR-SCIENTIFIC TEXT

    In the article various definitions of terms, various kinds of definitions and variants of inputting terms in the popular-scientific linguistic texts are examined.

    Key words: definition, concepts, the term, terms conducting, lexicon, style, a context, the recipient, speech and communicative act, the popular-scientific text.